japansk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Lieber Johannes,
佐藤君へ
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Liebe(r) Mama / Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Lieber Onkel Hieronymus,
太郎おじさんへ
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Hallo Johannes,
佐藤君へ
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hey Johannes,
太郎くんへ
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Johannes,
太郎くんへ
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mein(e) Liebe(r),
太郎へ
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mein(e) Liebste(r),
太郎へ
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Liebster Johannes,
太郎へ
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Vielen Dank für Deinen Brief.
お手紙ありがとう。
Brugt når man svarer på en korrespondance
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Brugt når man svarer på en korrespondance
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
長い間連絡してなくてごめんね。
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
・・・・をお知らせします。
Brugt når du har vigtige nyheder
Hast Du schon Pläne für...?
・・・・に何か予定はありますか?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
・・・・を報告します。
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Leider muss ich Dir berichten, dass...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... grüßt herzlich.
・・・・がよろしく言っていました。
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Bitte grüße... von mir.
・・・・によろしく言っておいてね。
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
お返事を待っています。
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Schreib mir bitte bald zurück.
はやく返事を書いてね。
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Bitte schreib mir zurück, wenn...
・・・・の時は連絡してください。
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
なにか報告があったらまた教えてください。
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Mach's gut.
元気でね
Brugt når du skriver til venner og familie
Ich liebe Dich.
好きだよ
Brugt når du skriver til din partner
Herzliche Grüße
じゃあね
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Mit besten Grüßen
じゃあね
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Beste Grüße
またね
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Alles Gute
元気でね
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Alles Liebe
元気でね
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Alles Liebe
元気でね
Uformel, brugt når du skriver til familie
Alles Liebe
体に気をつけてね
Uformel, brugt når du skriver til familie