polsk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Lieber Johannes,
Drogi Janie,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Liebe(r) Mama / Papa,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Lieber Onkel Hieronymus,
Drogi Wujku,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Hallo Johannes,
Cześć Michale,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hey Johannes,
Hej Janku,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Johannes,
Janku,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mein(e) Liebe(r),
Mój Drogi/Moja Droga,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mein(e) Liebste(r),
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Liebster Johannes,
Najdroższy/Najdroższa,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Vielen Dank für Deinen Brief.
Dziękuję za Twój list.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Piszę, by przekazać Ci...
Brugt når du har vigtige nyheder
Hast Du schon Pläne für...?
Czy masz już plany na...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Z przykrością piszę, że...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... grüßt herzlich.
Pozdrowienia od...
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Bitte grüße... von mir.
Pozdrów ode mnie...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Schreib mir bitte bald zurück.
Odpisz szybko.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Odpisz, gdy...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Mach's gut.
Trzymaj się ciepło.
Brugt når du skriver til venner og familie
Ich liebe Dich.
Kocham Cię.
Brugt når du skriver til din partner
Herzliche Grüße
Pozdrawiam serdecznie,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Mit besten Grüßen
Pozdrawiam ciepło,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Beste Grüße
Serdecznie pozdrawiam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Alles Gute
Ściskam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Alles Liebe
Buziaki,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Alles Liebe
Ściskam serdecznie,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Alles Liebe
Mnóstwo buziaków,
Uformel, brugt når du skriver til familie