russisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Lieber Johannes,
Дорогой Иван,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Liebe(r) Mama / Papa,
Дорогая мама/папа
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Lieber Onkel Hieronymus,
Дорогой дядя Петя,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Hallo Johannes,
Привет, Иван,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hey Johannes,
Здорово, Иван,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Johannes,
Иван,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mein(e) Liebe(r),
Любимый (ая),
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mein(e) Liebste(r),
Дорогой мой...
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Liebster Johannes,
Милый Иван,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Vielen Dank für Deinen Brief.
Спасибо за письмо.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Извини, что так долго не писал(а)
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Мы так давно не общались
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Brugt når du har vigtige nyheder
Hast Du schon Pläne für...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
С удовольствием сообщаю, что...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Я был рад услышать, что...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Leider muss ich Dir berichten, dass...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Я так сожалею о...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... grüßt herzlich.
... тоже шлет привет.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Bitte grüße... von mir.
Передай ... привет от меня.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Надеюсь на скорый ответ.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Schreib mir bitte bald zurück.
Ответь как можно скорее
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Напиши, если/когда...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Mach's gut.
Береги себя.
Brugt når du skriver til venner og familie
Ich liebe Dich.
Я тебя люблю.
Brugt når du skriver til din partner
Herzliche Grüße
С наилучшими пожеланиями
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Mit besten Grüßen
С наилучшими пожеланиями,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Beste Grüße
С уважением..
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Alles Gute
Всего наилучшего,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Alles Liebe
С любовью,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Alles Liebe
Я вас люблю,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Alles Liebe
Люблю,
Uformel, brugt når du skriver til familie