arabisk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Gửi Vi,
عزيزي فادي،
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Gửi bố / mẹ,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cháu chào chú Triều,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Lam thân mến,
أهلا يا فادي،
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Thương thân mến,
يا فادي،
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Tùng à,
فادي،
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
عزيزي،
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Anh / Em thân yêu,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Trúc thân yêu,
حبيبي فادي،
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
شكرا لرسالتك.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Brugt når du har vigtige nyheder
Bạn có rảnh vào...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Mình rất vui khi được biết...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Mình rất tiếc phải báo rằng...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mình rất tiếc khi hay tin...
لقد أحزنني سماع...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... gửi lời chào cho bạn.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Cho mình gửi lời chào tới...
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Hãy hồi âm cho mình khi...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Brugt når du skriver til venner og familie
Em yêu anh / Anh yêu em.
أحبك.
Brugt når du skriver til din partner
Thân ái,
أجمل الأمنيات،
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Thân,
مع أجمل الأمنيات،
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Thân thương,
أطيب التحيات،
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Thân mến,
مع أجمل التمنيات،
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Thân mến,
مع كل عبارات الحب،
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Thân thương,
محبتي،
Uformel, brugt når du skriver til familie
Thân thương,
كل الحب،
Uformel, brugt når du skriver til familie