fransk | Fraser - Personlig | Brev

Brev - Adresse

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard engelsk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + region/stat + postnummer.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikansk adresse format:
modtagerens navn
vejnummer + vejnavn
bynavn + forkortelse af staten + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og irsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australsk adresse format:
Modtagerens navn
vejnummer + Vejnavn
Landsdel
Bynavn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealandsk adresse format:
Modtagerens navn
Nummer + vejnavn
Forstad/RD nummer/PO box
By + postnummer

Brev - Åbning

Gửi Vi,
Cher Benjamin,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Gửi bố / mẹ,
Chère Maman / Cher Papa,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cháu chào chú Triều,
Cher Oncle Jeremy,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Lam thân mến,
Salut Sylvain,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Thương thân mến,
Coucou Daniel,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Tùng à,
Victor,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Mon chéri / Ma chérie,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Anh / Em thân yêu,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Trúc thân yêu,
Mon très cher Christophe,
uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Merci pour votre lettre.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid

Brev - Hoveddel

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Je t'écris pour te dire que...
Brugt når du har vigtige nyheder
Bạn có rảnh vào...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Brugt når du meddeler gode nyheder til venner
Mình rất vui khi được biết...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Brugt til at videresende en besked eller nyheder
Mình rất tiếc phải báo rằng...
J'ai le regret de vous informer que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mình rất tiếc khi hay tin...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder

Brev - Afslutning

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... gửi lời chào cho bạn.
...envoie ses salutations.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet
Cho mình gửi lời chào tới...
Dis bonjour à... de ma part.
Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Écris-moi vite.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Hãy hồi âm cho mình khi...
Écris-moi quand...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Prends soin de toi.
Brugt når du skriver til venner og familie
Em yêu anh / Anh yêu em.
Je t'aime.
Brugt når du skriver til din partner
Thân ái,
Tous mes vœux,
Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer
Thân,
Amitiés,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Thân thương,
Amicalement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Thân mến,
Bien à vous/toi,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Thân mến,
Tendrement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Thân thương,
Bises,
Uformel, brugt når du skriver til familie
Thân thương,
Bisous,
Uformel, brugt når du skriver til familie