fransk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Estimata John,
Cher Albert,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Estimata Panjo/Paĉjo,
Chère Maman / Cher Papa,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Estimata Onklo Jerome,
Cher Oncle Maurice,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Saluton John,
Salut André,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Saluton John,
Coucou Sébastien,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
John,
Louis,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mia kara,
Mon chéri / Ma chérie,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mia kara,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Estimata John,
Mon cher Thomas,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Dankon pro via retpoŝto.
Merci pour votre courriel.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Estis bona denove aŭdi de vi.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Mi skribas por informi vin, ke...
Je t'écris pour te dire que...
Brugt når du har vigtige nyheder
Ĉu vi havas planojn por...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
Mi ĝojis aŭdi, ke...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
Mi bedaŭras informi vin, ke...
J'ai le regret de vous informer que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mi bedaŭras aŭdi tion...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...sendas lian/ŝian amon.
...envoie ses salutations.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Diru saluton al... por mi.
Dis bonjour à...de ma part.
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Reskribu baldaŭ.
Écris-moi vite.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Skribu reen kiam...
Écris-moi quand...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Atentu.
Prends soin de toi.
Brugt når du skriver til familie og venner
Mi amas vin.
Je t'aime.
Brugt når du skriver til din partner
Ĉion bonan,
Tous mes vœux,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Ĉion bonan,
Amitiés,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Ĉion bonan,
Amicalement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ĉion bonan,
Bien à vous/toi,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ĉiu mia amo,
Tendrement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Multe da amo,
Bises,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Multa amo,
Bisous,
Uformel, brugt når man skriver til familie