esperanto | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Cher Albert,
Estimata John,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Chère Maman / Cher Papa,
Estimata Panjo/Paĉjo,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cher Oncle Maurice,
Estimata Onklo Jerome,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Salut André,
Saluton John,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Coucou Sébastien,
Saluton John,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Louis,
John,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mon chéri / Ma chérie,
Mia kara,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Mia kara,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Mon cher Thomas,
Estimata John,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Merci pour votre courriel.
Dankon pro via retpoŝto.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Je t'écris pour te dire que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Brugt når du har vigtige nyheder
As-tu prévu quelque chose pour...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
J'ai la joie de vous annoncer que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
J'ai le regret de vous informer que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...envoie ses salutations.
...sendas lian/ŝian amon.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Dis bonjour à...de ma part.
Diru saluton al... por mi.
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi vite.
Reskribu baldaŭ.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi quand...
Skribu reen kiam...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Prends soin de toi.
Atentu.
Brugt når du skriver til familie og venner
Je t'aime.
Mi amas vin.
Brugt når du skriver til din partner
Tous mes vœux,
Ĉion bonan,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Amitiés,
Ĉion bonan,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Amicalement,
Ĉion bonan,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bien à vous/toi,
Ĉion bonan,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tendrement,
Ĉiu mia amo,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bises,
Multe da amo,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Bisous,
Multa amo,
Uformel, brugt når man skriver til familie