italiensk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Cher Albert,
Caro Luca,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Chère Maman / Cher Papa,
Cari mamma e papà,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cher Oncle Maurice,
Caro zio Flavio,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Salut André,
Ciao Matteo,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Coucou Sébastien,
Ciao Matty!
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Louis,
Luca,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mon chéri / Ma chérie,
Tesoro,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Amore,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Mon cher Thomas,
Amore mio,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Merci pour votre courriel.
Grazie per la tua e-mail.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Che bello sentirti!
Brugt når man svarer på en korrespondance
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Je t'écris pour te dire que...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Brugt når du har vigtige nyheder
As-tu prévu quelque chose pour...?
Hai già dei piani per...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
J'ai la joie de vous annoncer que...
Sono felice di annunciarti che...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Sono davvero felice di sapere che...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
J'ai le regret de vous informer que...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mi dispiace sapere che...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...envoie ses salutations.
...ti manda i suoi saluti.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Dis bonjour à...de ma part.
Salutami...
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Scrivimi presto.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi vite.
Rispondimi presto.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi quand...
Rispondimi non appena...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Prends soin de toi.
Stammi bene.
Brugt når du skriver til familie og venner
Je t'aime.
Ti amo.
Brugt når du skriver til din partner
Tous mes vœux,
I migliori auguri
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Amitiés,
Con i migliori auguri
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Amicalement,
Cari saluti
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bien à vous/toi,
Tante belle cose
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tendrement,
Un abbraccio,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bises,
Con tanto amore
Uformel, brugt når man skriver til familie
Bisous,
Tanti cari saluti
Uformel, brugt når man skriver til familie