polsk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Cher Albert,
Cześć Michale,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Chère Maman / Cher Papa,
Droga Mamo/Drogi Tato,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cher Oncle Maurice,
Drogi Wujku,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Salut André,
Cześć Michale,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Coucou Sébastien,
Hej Janku,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Louis,
Janku,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mon chéri / Ma chérie,
Mój Drogi/Moja Droga,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Mon cher Thomas,
Najdroższy/Najdroższa,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Merci pour votre courriel.
Dziękuję za Twojego maila.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Je t'écris pour te dire que...
Piszę, by przekazać Ci...
Brugt når du har vigtige nyheder
As-tu prévu quelque chose pour...?
Czy masz już plany na...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
J'ai la joie de vous annoncer que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
J'ai le regret de vous informer que...
Z przykrością piszę, że...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...envoie ses salutations.
Pozdrowienia od...
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Dis bonjour à...de ma part.
Pozdrów ode mnie...
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Czekam na Twoją odpowiedź.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi vite.
Odpisz szybko.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi quand...
Odpisz, gdy...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Prends soin de toi.
Trzymaj się ciepło.
Brugt når du skriver til familie og venner
Je t'aime.
Kocham Cię.
Brugt når du skriver til din partner
Tous mes vœux,
Pozdrawiam serdecznie,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Amitiés,
Pozdrawiam ciepło,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Amicalement,
Serdecznie pozdrawiam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bien à vous/toi,
Ściskam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tendrement,
Buziaki,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bises,
Ściskam serdecznie,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Bisous,
Mnóstwo buziaków,
Uformel, brugt når man skriver til familie