portugisisk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Cher Albert,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Chère Maman / Cher Papa,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cher Oncle Maurice,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Salut André,
Olá Vítor,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Coucou Sébastien,
Oi Vítor,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Louis,
Vítor,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mon chéri / Ma chérie,
Meu querido,
Minha querida,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Meu amado,
Minha amada,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Mon cher Thomas,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Merci pour votre courriel.
Obrigado por seu e-mail.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Je t'écris pour te dire que...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Brugt når du har vigtige nyheder
As-tu prévu quelque chose pour...?
Você já fez planos para ...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
J'ai la joie de vous annoncer que...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
J'ai le regret de vous informer que...
Lamento informá-lo que ...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...envoie ses salutations.
...manda lembranças.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Dis bonjour à...de ma part.
Diga olá para ... por mim.
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Espero ter notícias suas em breve.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi vite.
Escreva novamente em breve.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi quand...
Escreva de volta quando...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Prends soin de toi.
Cuide-se.
Brugt når du skriver til familie og venner
Je t'aime.
Eu te amo.
Brugt når du skriver til din partner
Tous mes vœux,
Abraços,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Amitiés,
Com carinho,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Amicalement,
Com carinho,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bien à vous/toi,
Tudo de bom,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tendrement,
Com todo meu amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bises,
Com muito amor,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Bisous,
Com muito amor,
Uformel, brugt når man skriver til familie