spansk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Cher Albert,
Querido Juan:
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Chère Maman / Cher Papa,
Mamá / Papá:
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cher Oncle Maurice,
Querido tío José:
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Salut André,
Hola Juan:
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Coucou Sébastien,
Hola Juan:
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Louis,
Juan:
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mon chéri / Ma chérie,
Querido:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Mi amor:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Mon cher Thomas,
Amado Juan:
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Merci pour votre courriel.
Gracias por su / tu email.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Je t'écris pour te dire que...
Escribo para decirle / decirte que...
Brugt når du har vigtige nyheder
As-tu prévu quelque chose pour...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
J'ai la joie de vous annoncer que...
Me complace anunciar que...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
J'ai le regret de vous informer que...
Siento informarte que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Lamenté mucho cuando escuché que..
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...envoie ses salutations.
X te envía muchos cariños.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Dis bonjour à...de ma part.
Saluda a X de mi parte.
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Espero saber de ti pronto.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi vite.
Escríbeme pronto.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi quand...
Escríbeme cuando...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Escríbeme cuando tengas más información.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Prends soin de toi.
Cuídate / Cuídense
Brugt når du skriver til familie og venner
Je t'aime.
Te amo,
Brugt når du skriver til din partner
Tous mes vœux,
Cariños,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Amitiés,
Cariños,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Amicalement,
Cariños,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bien à vous/toi,
Mis mejores deseos,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tendrement,
Con todo mi amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bises,
Con todo mi amor,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Bisous,
Con amor,
Uformel, brugt når man skriver til familie