vietnamesisk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Cher Albert,
Gửi Vi,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Chère Maman / Cher Papa,
Gửi bố / mẹ,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cher Oncle Maurice,
Cháu chào chú Triều,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Salut André,
Lam thân mến,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Coucou Sébastien,
Thương thân mến,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Louis,
Tùng à,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mon chéri / Ma chérie,
Gửi bạn,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Anh / Em thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Mon cher Thomas,
Trúc thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Merci pour votre courriel.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Je t'écris pour te dire que...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Brugt når du har vigtige nyheder
As-tu prévu quelque chose pour...?
Bạn có rảnh vào...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
J'ai la joie de vous annoncer que...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Mình rất vui khi được biết...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
J'ai le regret de vous informer que...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...envoie ses salutations.
... gửi lời chào cho bạn.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Dis bonjour à...de ma part.
Cho mình gửi lời chào tới...
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi vite.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Écris-moi quand...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Prends soin de toi.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Brugt når du skriver til familie og venner
Je t'aime.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Brugt når du skriver til din partner
Tous mes vœux,
Thân ái,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Amitiés,
Thân,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Amicalement,
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bien à vous/toi,
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tendrement,
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Bises,
Thân thương,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Bisous,
Thân thương,
Uformel, brugt når man skriver til familie