fransk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Caro Luca,
Cher Albert,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Cari mamma e papà,
Chère Maman / Cher Papa,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Caro zio Flavio,
Cher Oncle Maurice,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Ciao Matteo,
Salut André,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Ciao Matty!
Coucou Sébastien,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Luca,
Louis,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Tesoro,
Mon chéri / Ma chérie,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Amore,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amore mio,
Mon cher Thomas,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Grazie per la tua e-mail.
Merci pour votre courriel.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Che bello sentirti!
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Je t'écris pour te dire que...
Brugt når du har vigtige nyheder
Hai già dei piani per...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Sono felice di annunciarti che...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
Sono davvero felice di sapere che...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
Mi dispiace molto doverti dire che...
J'ai le regret de vous informer que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mi dispiace sapere che...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...ti manda i suoi saluti.
...envoie ses salutations.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Salutami...
Dis bonjour à...de ma part.
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Scrivimi presto.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi presto.
Écris-moi vite.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi non appena...
Écris-moi quand...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Stammi bene.
Prends soin de toi.
Brugt når du skriver til familie og venner
Ti amo.
Je t'aime.
Brugt når du skriver til din partner
I migliori auguri
Tous mes vœux,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Con i migliori auguri
Amitiés,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Cari saluti
Amicalement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tante belle cose
Bien à vous/toi,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Un abbraccio,
Tendrement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con tanto amore
Bises,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Tanti cari saluti
Bisous,
Uformel, brugt når man skriver til familie