portugisisk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Caro Luca,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Cari mamma e papà,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Caro zio Flavio,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Ciao Matteo,
Olá Vítor,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Ciao Matty!
Oi Vítor,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Luca,
Vítor,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Tesoro,
Meu querido,
Minha querida,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Amore,
Meu amado,
Minha amada,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amore mio,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Grazie per la tua e-mail.
Obrigado por seu e-mail.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Che bello sentirti!
Foi bom ter notícias suas novamente.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Escrevo-lhe para dizer que ...
Brugt når du har vigtige nyheder
Hai già dei piani per...?
Você já fez planos para ...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Sono felice di annunciarti che...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
Sono davvero felice di sapere che...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
Mi dispiace molto doverti dire che...
Lamento informá-lo que ...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mi dispiace sapere che...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...ti manda i suoi saluti.
...manda lembranças.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Salutami...
Diga olá para ... por mim.
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Scrivimi presto.
Espero ter notícias suas em breve.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi presto.
Escreva novamente em breve.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi non appena...
Escreva de volta quando...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Stammi bene.
Cuide-se.
Brugt når du skriver til familie og venner
Ti amo.
Eu te amo.
Brugt når du skriver til din partner
I migliori auguri
Abraços,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Con i migliori auguri
Com carinho,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Cari saluti
Com carinho,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tante belle cose
Tudo de bom,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Un abbraccio,
Com todo meu amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con tanto amore
Com muito amor,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Tanti cari saluti
Com muito amor,
Uformel, brugt når man skriver til familie