vietnamesisk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Caro Luca,
Gửi Vi,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Cari mamma e papà,
Gửi bố / mẹ,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Caro zio Flavio,
Cháu chào chú Triều,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Ciao Matteo,
Lam thân mến,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Ciao Matty!
Thương thân mến,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Luca,
Tùng à,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Tesoro,
Gửi bạn,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Amore,
Anh / Em thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amore mio,
Trúc thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Grazie per la tua e-mail.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Che bello sentirti!
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Brugt når du har vigtige nyheder
Hai già dei piani per...?
Bạn có rảnh vào...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Sono felice di annunciarti che...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
Sono davvero felice di sapere che...
Mình rất vui khi được biết...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
Mi dispiace molto doverti dire che...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mi dispiace sapere che...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Dai un'occhiata al mio nuovo sito... e dimmi cosa ne pensi.
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Aggiungimi su... . Il mio contatto è...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...ti manda i suoi saluti.
... gửi lời chào cho bạn.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Salutami...
Cho mình gửi lời chào tới...
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Scrivimi presto.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi presto.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Rispondimi non appena...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Stammi bene.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Brugt når du skriver til familie og venner
Ti amo.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Brugt når du skriver til din partner
I migliori auguri
Thân ái,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Con i migliori auguri
Thân,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Cari saluti
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tante belle cose
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Un abbraccio,
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con tanto amore
Thân thương,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Tanti cari saluti
Thân thương,
Uformel, brugt når man skriver til familie