koreansk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

太郎君へ
정아에게
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
お母さんへ/お父さんへ
어머니께/ 아버지께
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
太郎おじさんへ
작은 삼촌께
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
太郎君へ
안녕 수지야!
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
太郎君へ
수지야!
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
太郎君、
수지!
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
太郎へ
나의 사랑 ... 에게
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
太郎へ
내가 제일 사랑하는 ... ,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
太郎へ
사랑하는 부인,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
メールをくれてありがとう。
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Brugt når man svarer på en korrespondance
メールをもらってうれしかったよ。
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Brugt når man svarer på en korrespondance
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
長い間連絡を取っていなかったよね。
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

喜んで・・・・を報告します。
전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Brugt når du har vigtige nyheder
・・・・に何か予定はありますか?
..관련 계획이 있으십니까?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
・・・・を喜んで報告します。
...를 알려주게 되어 기뻐!
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
・・・・を聞いてうれしかったです。
... 듣게 되어 기뻐
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
残念だけど・・・・を報告します。
...를 알려주게 되어 유감이야.
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
・・・・を聞いて私も悲しいです。
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
・・・・がよろしく言っていたよ。
...도 안부를 물어보십니다.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
お返事を楽しみに待っています。
곧 답장 받길 기대할게.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
返信を待っています。
곧 답장 써주십시오.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
・・・・の時はまた連絡してください。
...면 답장을 주십시오.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
何かあったらまた連絡してください。
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
元気でね
건강히 지내세요.
Brugt når du skriver til familie og venner
好きだよ
사랑해요.
Brugt når du skriver til din partner
じゃあね
좋은 하루 보내세요.
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
じゃあね
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Uformel, brugt mellem familie eller venner
よろしく
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
元気でね
사랑하는 마음 담아.
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
体に気をつけてね
사랑하는 마음과 함께.
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
元気でね
사랑과 함께 보냅니다.
Uformel, brugt når man skriver til familie
元気でね
사랑하며, ... 보냅니다.
Uformel, brugt når man skriver til familie