vietnamesisk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

太郎君へ
Gửi Vi,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
お母さんへ/お父さんへ
Gửi bố / mẹ,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
太郎おじさんへ
Cháu chào chú Triều,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
太郎君へ
Lam thân mến,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
太郎君へ
Thương thân mến,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
太郎君、
Tùng à,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
太郎へ
Gửi bạn,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
太郎へ
Anh / Em thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
太郎へ
Trúc thân yêu,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
メールをくれてありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Brugt når man svarer på en korrespondance
メールをもらってうれしかったよ。
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Brugt når man svarer på en korrespondance
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
長い間連絡を取っていなかったよね。
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

喜んで・・・・を報告します。
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Brugt når du har vigtige nyheder
・・・・に何か予定はありますか?
Bạn có rảnh vào...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
・・・・を喜んで報告します。
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
・・・・を聞いてうれしかったです。
Mình rất vui khi được biết...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
残念だけど・・・・を報告します。
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mình rất tiếc khi hay tin...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
・・・・がよろしく言っていたよ。
... gửi lời chào cho bạn.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Cho mình gửi lời chào tới...
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
お返事を楽しみに待っています。
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
返信を待っています。
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
・・・・の時はまた連絡してください。
Hãy hồi âm cho mình khi...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
何かあったらまた連絡してください。
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
元気でね
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Brugt når du skriver til familie og venner
好きだよ
Em yêu anh / Anh yêu em.
Brugt når du skriver til din partner
じゃあね
Thân ái,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
じゃあね
Thân,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
よろしく
Thân thương,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
元気でね
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
体に気をつけてね
Thân mến,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
元気でね
Thân thương,
Uformel, brugt når man skriver til familie
元気でね
Thân thương,
Uformel, brugt når man skriver til familie