japansk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Cześć Michale,
太郎君へ
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Droga Mamo/Drogi Tato,
お母さんへ/お父さんへ
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Drogi Wujku,
太郎おじさんへ
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Cześć Michale,
太郎君へ
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hej Janku,
太郎君へ
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Janku,
太郎君、
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mój Drogi/Moja Droga,
太郎へ
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
太郎へ
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Najdroższy/Najdroższa,
太郎へ
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Dziękuję za Twojego maila.
メールをくれてありがとう。
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
メールをもらってうれしかったよ。
Brugt når man svarer på en korrespondance
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Piszę, by przekazać Ci...
喜んで・・・・を報告します。
Brugt når du har vigtige nyheder
Czy masz już plany na...?
・・・・に何か予定はありますか?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
・・・・を喜んで報告します。
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
Ucieszyłem się słysząc, że...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
Z przykrością piszę, że...
残念だけど・・・・を報告します。
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Tak przykro mi słyszeć, że...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
Pozdrowienia od...
・・・・がよろしく言っていたよ。
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Pozdrów ode mnie...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Czekam na Twoją odpowiedź.
お返事を楽しみに待っています。
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz szybko.
返信を待っています。
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz, gdy...
・・・・の時はまた連絡してください。
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
何かあったらまた連絡してください。
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Trzymaj się ciepło.
元気でね
Brugt når du skriver til familie og venner
Kocham Cię.
好きだよ
Brugt når du skriver til din partner
Pozdrawiam serdecznie,
じゃあね
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Pozdrawiam ciepło,
じゃあね
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Serdecznie pozdrawiam,
よろしく
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam,
元気でね
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Buziaki,
体に気をつけてね
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam serdecznie,
元気でね
Uformel, brugt når man skriver til familie
Mnóstwo buziaków,
元気でね
Uformel, brugt når man skriver til familie