portugisisk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Cześć Michale,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Droga Mamo/Drogi Tato,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Drogi Wujku,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Cześć Michale,
Olá Vítor,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hej Janku,
Oi Vítor,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Janku,
Vítor,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mój Drogi/Moja Droga,
Meu querido,
Minha querida,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Meu amado,
Minha amada,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Dziękuję za Twojego maila.
Obrigado por seu e-mail.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Piszę, by przekazać Ci...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Brugt når du har vigtige nyheder
Czy masz już plany na...?
Você já fez planos para ...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
Ucieszyłem się słysząc, że...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
Z przykrością piszę, że...
Lamento informá-lo que ...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Tak przykro mi słyszeć, że...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
Pozdrowienia od...
...manda lembranças.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Pozdrów ode mnie...
Diga olá para ... por mim.
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Czekam na Twoją odpowiedź.
Espero ter notícias suas em breve.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz szybko.
Escreva novamente em breve.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz, gdy...
Escreva de volta quando...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Trzymaj się ciepło.
Cuide-se.
Brugt når du skriver til familie og venner
Kocham Cię.
Eu te amo.
Brugt når du skriver til din partner
Pozdrawiam serdecznie,
Abraços,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Pozdrawiam ciepło,
Com carinho,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Serdecznie pozdrawiam,
Com carinho,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam,
Tudo de bom,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Buziaki,
Com todo meu amor,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam serdecznie,
Com muito amor,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Mnóstwo buziaków,
Com muito amor,
Uformel, brugt når man skriver til familie