russisk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Cześć Michale,
Дорогой Иван,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Droga Mamo/Drogi Tato,
Дорогая мама/папа
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Drogi Wujku,
Дорогой дядя Петя,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Cześć Michale,
Привет, Иван,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hej Janku,
Здорово, Иван,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Janku,
Иван,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Mój Drogi/Moja Droga,
Любимый (ая),
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Дорогой мой...
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Милый Иван,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Dziękuję za Twojego maila.
Спасибо за E-mail.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Извини, что так долго не писал(а)
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Мы так давно не общались
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Piszę, by przekazać Ci...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Brugt når du har vigtige nyheder
Czy masz już plany na...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
С удовольствием сообщаю, что...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
Ucieszyłem się słysząc, że...
Я был рад услышать, что...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
Z przykrością piszę, że...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Tak przykro mi słyszeć, że...
Я так сожалею о...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
Pozdrowienia od...
...тоже шлет приветы.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Pozdrów ode mnie...
Передай ... привет от меня.
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Czekam na Twoją odpowiedź.
Надеюсь на скорый ответ.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz szybko.
Ответь как можно скорее
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Odpisz, gdy...
Напиши, если/когда...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Trzymaj się ciepło.
Береги себя.
Brugt når du skriver til familie og venner
Kocham Cię.
Я тебя люблю.
Brugt når du skriver til din partner
Pozdrawiam serdecznie,
С наилучшими пожеланиями
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Pozdrawiam ciepło,
С наилучшими пожеланиями,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Serdecznie pozdrawiam,
С уважением..
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam,
Всего наилучшего,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Buziaki,
С любовью,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Ściskam serdecznie,
Я вас люблю,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Mnóstwo buziaków,
Люблю,
Uformel, brugt når man skriver til familie