japansk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Querido Vítor,
Querida Maria,
太郎君へ
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Querida Mãe,
Querido Pai,
お母さんへ/お父さんへ
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
太郎おじさんへ
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Olá Vítor,
太郎君へ
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Oi Vítor,
太郎君へ
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Vítor,
太郎君、
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Meu querido,
Minha querida,
太郎へ
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Meu amado,
Minha amada,
太郎へ
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
太郎へ
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Obrigado por seu e-mail.
メールをくれてありがとう。
Brugt når man svarer på en korrespondance
Foi bom ter notícias suas novamente.
メールをもらってうれしかったよ。
Brugt når man svarer på en korrespondance
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Escrevo-lhe para dizer que ...
喜んで・・・・を報告します。
Brugt når du har vigtige nyheder
Você já fez planos para ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
・・・・を喜んで報告します。
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
Fiquei satisfeito ao saber que ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
Lamento informá-lo que ...
残念だけど・・・・を報告します。
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Fiquei tão triste ao saber que ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...manda lembranças.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Diga olá para ... por mim.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみに待っています。
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escreva novamente em breve.
返信を待っています。
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escreva de volta quando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
何かあったらまた連絡してください。
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Cuide-se.
元気でね
Brugt når du skriver til familie og venner
Eu te amo.
好きだよ
Brugt når du skriver til din partner
Abraços,
じゃあね
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Com carinho,
じゃあね
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Com carinho,
よろしく
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tudo de bom,
元気でね
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com todo meu amor,
体に気をつけてね
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com muito amor,
元気でね
Uformel, brugt når man skriver til familie
Com muito amor,
元気でね
Uformel, brugt når man skriver til familie