polsk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Querido Vítor,
Querida Maria,
Cześć Michale,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Querida Mãe,
Querido Pai,
Droga Mamo/Drogi Tato,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Drogi Wujku,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Olá Vítor,
Cześć Michale,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Oi Vítor,
Hej Janku,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Vítor,
Janku,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Meu querido,
Minha querida,
Mój Drogi/Moja Droga,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Meu amado,
Minha amada,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
Najdroższy/Najdroższa,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Obrigado por seu e-mail.
Dziękuję za Twojego maila.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Escrevo-lhe para dizer que ...
Piszę, by przekazać Ci...
Brugt når du har vigtige nyheder
Você já fez planos para ...?
Czy masz już plany na...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
Lamento informá-lo que ...
Z przykrością piszę, że...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Fiquei tão triste ao saber que ...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...manda lembranças.
Pozdrowienia od...
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Diga olá para ... por mim.
Pozdrów ode mnie...
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Espero ter notícias suas em breve.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escreva novamente em breve.
Odpisz szybko.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escreva de volta quando...
Odpisz, gdy...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Cuide-se.
Trzymaj się ciepło.
Brugt når du skriver til familie og venner
Eu te amo.
Kocham Cię.
Brugt når du skriver til din partner
Abraços,
Pozdrawiam serdecznie,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Com carinho,
Pozdrawiam ciepło,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Com carinho,
Serdecznie pozdrawiam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Tudo de bom,
Ściskam,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com todo meu amor,
Buziaki,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Com muito amor,
Ściskam serdecznie,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Com muito amor,
Mnóstwo buziaków,
Uformel, brugt når man skriver til familie