esperanto | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Querido Juan:
Estimata John,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Mamá / Papá:
Estimata Panjo/Paĉjo,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Querido tío José:
Estimata Onklo Jerome,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Hola Juan:
Saluton John,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hola Juan:
Saluton John,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Juan:
John,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Querido:
Mia kara,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mi amor:
Mia kara,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amado Juan:
Estimata John,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Gracias por su / tu email.
Dankon pro via retpoŝto.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Escribo para decirle / decirte que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Brugt når du har vigtige nyheder
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Ĉu vi havas planojn por...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Me complace anunciar que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
Siento informarte que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Lamenté mucho cuando escuché que..
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
X te envía muchos cariños.
...sendas lian/ŝian amon.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Saluda a X de mi parte.
Diru saluton al... por mi.
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Espero saber de ti pronto.
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escríbeme pronto.
Reskribu baldaŭ.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escríbeme cuando...
Skribu reen kiam...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Escríbeme cuando tengas más información.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Cuídate / Cuídense
Atentu.
Brugt når du skriver til familie og venner
Te amo,
Mi amas vin.
Brugt når du skriver til din partner
Cariños,
Ĉion bonan,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Cariños,
Ĉion bonan,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Cariños,
Ĉion bonan,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Mis mejores deseos,
Ĉion bonan,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con todo mi amor,
Ĉiu mia amo,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con todo mi amor,
Multe da amo,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Con amor,
Multa amo,
Uformel, brugt når man skriver til familie