fransk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Querido Juan:
Cher Albert,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Mamá / Papá:
Chère Maman / Cher Papa,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Querido tío José:
Cher Oncle Maurice,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Hola Juan:
Salut André,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Hola Juan:
Coucou Sébastien,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Juan:
Louis,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Querido:
Mon chéri / Ma chérie,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Mi amor:
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Amado Juan:
Mon cher Thomas,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Gracias por su / tu email.
Merci pour votre courriel.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Escribo para decirle / decirte que...
Je t'écris pour te dire que...
Brugt når du har vigtige nyheder
¿Tienes / Tiene planes para... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Me complace anunciar que...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
Estoy encantado(a) de escuchar que...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
Siento informarte que...
J'ai le regret de vous informer que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Lamenté mucho cuando escuché que..
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
X te envía muchos cariños.
...envoie ses salutations.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Saluda a X de mi parte.
Dis bonjour à...de ma part.
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Espero saber de ti pronto.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escríbeme pronto.
Écris-moi vite.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Escríbeme cuando...
Écris-moi quand...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Escríbeme cuando tengas más información.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Cuídate / Cuídense
Prends soin de toi.
Brugt når du skriver til familie og venner
Te amo,
Je t'aime.
Brugt når du skriver til din partner
Cariños,
Tous mes vœux,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Cariños,
Amitiés,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Cariños,
Amicalement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Mis mejores deseos,
Bien à vous/toi,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con todo mi amor,
Tendrement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Con todo mi amor,
Bises,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Con amor,
Bisous,
Uformel, brugt når man skriver til familie