kinesisk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

ถึง จอห์น
亲爱的约翰,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
เรียนคุณพ่อคุณแม่
亲爱的妈妈/爸爸,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
เรียน คุณลุงเจอโรม
亲爱的Jerome叔叔,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
สวัสดี จอห์น
你好,约翰,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
ว่าไง จอห์น
嘿,约翰,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
จอห์น
约翰,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
ถึงสุดที่รัก
我亲爱的,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
ถึง สุดที่รัก
我最亲爱的,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
ถึงจอห์นที่รัก
最亲爱的约翰,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
谢谢您的邮件。
Brugt når man svarer på en korrespondance
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
很高兴再次收到您的来信。
Brugt når man svarer på en korrespondance
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
对不起,这么久没有给你写信。
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
我给您写信是为了告诉您...
Brugt når du har vigtige nyheder
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
你对...有什么计划吗?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
非常感谢发送/邀请/附上...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
很高兴宣布...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
听到...我非常高兴
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
很遗憾地告诉你们...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
听到...很遗憾
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
请在...上加我,我的用户名是...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
...致上他/她的祝福。
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
代我向...问好。
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
我期待着尽快能收到您的回复。
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
尽快回复。
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
当...,请回复我。
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
如果你有更多消息,请发送给我。
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
ขอให้โชคดีนะ
保重。
Brugt når du skriver til familie og venner
ฉันรักคุณ
我爱你。
Brugt når du skriver til din partner
ขอให้โชคดีนะ
衷心的祝福,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
ขอให้คุณโชคดี
致以最衷心的祝福,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
ด้วยความเคารพอย่างสูง
最衷心的问候,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
ด้วยความหวังดี
一切顺利,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
ด้วยความรัก
致以我的祝福,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
ด้วยความรัก
衷心祝福,
Uformel, brugt når man skriver til familie
ด้วยความรัก
衷心祝福,
Uformel, brugt når man skriver til familie