fransk | Fraser - Personlig | E-Mail

E-Mail - Åbning

Gửi Vi,
Cher Albert,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Gửi bố / mẹ,
Chère Maman / Cher Papa,
Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på
Cháu chào chú Triều,
Cher Oncle Maurice,
Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på
Lam thân mến,
Salut André,
Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Thương thân mến,
Coucou Sébastien,
Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på
Tùng à,
Louis,
Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på
Gửi bạn,
Mon chéri / Ma chérie,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære
Anh / Em thân yêu,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Trúc thân yêu,
Mon cher Thomas,
Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Merci pour votre courriel.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Brugt når man svarer på en korrespondance
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brugt når man skriver til en gammel ven du ikke har kontaktet i noget tid

E-Mail - Hoveddel

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Je t'écris pour te dire que...
Brugt når du har vigtige nyheder
Bạn có rảnh vào...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Brugt når du vil invitere nogen til en begivenhed eller vil mødes med dem
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Brugt når du gerne vil takke nogen for at sende noget / invitere nogen / vedlægge information
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Brugt når du oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Brugt når man meddeler gode nyheder til venner
Mình rất vui khi được biết...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Brugt når man videresender en besked eller nyheder
Mình rất tiếc phải báo rằng...
J'ai le regret de vous informer que...
Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner
Mình rất tiếc khi hay tin...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Brugt når du trøster en ven som har fået dårlige nyheder
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Brugt når du gerne vil have en ven skal se din nye hjemmeside
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Brugt når du gerne vil have en ven til at tilføje dig til en instant message service, så I kan kommunikere noget oftere

E-Mail - Afslutning

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Brugt når du gerne vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet
... gửi lời chào cho bạn.
...envoie ses salutations.
Brugt når man tilføjer en andens hilsen til et brev
Cho mình gửi lời chào tới...
Dis bonjour à...de ma part.
Brugt når man gerne vil anerkende nogen via den person du skriver til
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Écris-moi vite.
Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage
Hãy hồi âm cho mình khi...
Écris-moi quand...
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyheder
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Prends soin de toi.
Brugt når du skriver til familie og venner
Em yêu anh / Anh yêu em.
Je t'aime.
Brugt når du skriver til din partner
Thân ái,
Tous mes vœux,
uformel, brugt mellem familie, venner eller kollegaer
Thân,
Amitiés,
Uformel, brugt mellem familie eller venner
Thân thương,
Amicalement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Thân mến,
Bien à vous/toi,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Thân mến,
Tendrement,
Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner
Thân thương,
Bises,
Uformel, brugt når man skriver til familie
Thân thương,
Bisous,
Uformel, brugt når man skriver til familie