svensk | Fraser - Personlig | SMS og Web

SMS og Web - Korte Koder

私が思うところでは
(som jag ser det)
Brugt efter at have forklaret noget ud fra dit synspunkt
年齢、性別、出身地は?
å/k/b? (ålder, kön, ort?)
Brugt ved instant messaging for at finde ud af en persons alder, køn og sted
今のところ
(för tillfället)
Brugt til at betyde lige nu
また戻ってきます
(snart tillbaka)
Brugt når du er nødt til at forlade en Instant message samtale i et stykke tid
じゃあね
(vi ses)
Brugt til at sige farvel
驚くべきことに
(tro det eller ej)
Brugt efter at have fortalt noget der var overraskende
また後で戻ってきます
(strax tillbaka)
Brugt når du er nødt til at forlade en instant message samtale i noget tid
アルコール持参
(ta med din egen dricka)
Brugt på festinvitationer for at fortælle folk at de selv skal medbringe alkohol
じゃあね
(vi ses)
Brugt til at sige farvel
また後でね
(vi ses senare)
Brugt til at sige farvel
前どこかで会いましたか?
(känner jag dig?)
Brugt når du ikke genkender den person der har skrevet til dig
以上
(slut på meddelande)
Brugt som en automatisk besked når en samtale eller en SMS besked slutter
ちなみに
(upplysningsvis)
Brugt til at fortælle en noget som er bestemt for dem eller til at indskyde på en forudindtaget ide en har
もう行かなきゃ
(måste gå)
Brugt når noget dukker op og du er nødt til at forlade computeren
私の意見では
(enligt min åsikt)
Brugt når man kommer med sin egen personlige mening
私の意見では
(enligt min ödmjuka åsikt)
Brugt til at give en personlig mening
ありがとう/恩に着るよ
(jag är skyldig dig)
Brugt når en gør noget for dig og du gerne vil fortælle dem at du skylder dem en tjeneste
冗談だよ
(skojar bara)
Brugt efter at have lavet en joke, som er tvetydig uanset om den er seriøs eller ej
後でね
(senare)
Brugt når man siger farvel eller når du ikke er ledig til at gære noget i øjeblikket men vil gøre det senere
(笑)
(skrattar högt)
Brugt som en reaktion når du synes noget er sjovt
放っておいて
(sköt dig själv)
Brugt når du gerne vil holde noget privat
今じゃなくて今度ね
(inte just nu)
Brugt når du ikke er ledig til at gøre noget med det samme
ディスカッションしよう
(begär diskussion)
Brugt når du gerne vil snakke med en om noget
返事ください
(sms:a tillbaka)
Brugt til slut i en SMS når du gerne vil have et svar tilbage
実をいうと
(ärligt talat)
Brugt til at forklare eller klargøre din personlige mening om et emne
よろしくお願いします
(tack på förhand)
brugt til at takke en før de har hjulpet dig
ありがとう
(tack)
Brugt til at takke en
また後でね
(pratar mer senare)
Brugt til at sige farvel
あなたへ
(till dig)
Brugt til at sende noget til en bestemt person