esperanto | Fraser - Personlig | SMS og Web

SMS og Web - Korte Koder

Theo như tôi hiểu
KMK (kiel mi komprenas)
Brugt efter at have forklaret noget ud fra dit synspunkt
Tuổi, giới tính, nơi ở?
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Brugt ved instant messaging for at finde ud af en persons alder, køn og sted
Ngay lúc này
NMM (nunmomente)
Brugt til at betyde lige nu
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
RPM (returne pli malfrue)
Brugt når du er nødt til at forlade en Instant message samtale i et stykke tid
Gặp lại sau nhé!
ĜR (ĝis revido)
Brugt til at sige farvel
Bạn không tin nổi đâu
KAN (kredu aŭ ne)
Brugt efter at have fortalt noget der var overraskende
Tôi sẽ quay lại ngay
RPM (returne pli malfrue)
Brugt når du er nødt til at forlade en instant message samtale i noget tid
Tự mang đồ uống
KPB (kunportu propran bieron)
Brugt på festinvitationer for at fortælle folk at de selv skal medbringe alkohol
Chào bạn
ĜR (ĝis revido)
Brugt til at sige farvel
Hẹn gặp lại sau nhé
ĜR (ĝis revido)
Brugt til at sige farvel
Chúng ta có quen nhau không?
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Brugt når du ikke genkender den person der har skrevet til dig
Kết thúc tin nhắn
FDM (fino de mesaĝo)
Brugt som en automatisk besked når en samtale eller en SMS besked slutter
Nói cho bạn biết
PVI (por via informo)
Brugt til at fortælle en noget som er bestemt for dem eller til at indskyde på en forudindtaget ide en har
Tôi phải đi đây
MDF (mi devas foriri)
Brugt når noget dukker op og du er nødt til at forlade computeren
Theo tôi
EMO (en mia opinio)
Brugt når man kommer med sin egen personlige mening
Theo như ý kiến của tôi
EMHO (en mia humila opinio)
Brugt til at give en personlig mening
Tôi chịu ơn bạn
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Brugt når en gør noget for dig og du gerne vil fortælle dem at du skylder dem en tjeneste
Đùa thôi
E/Ŝ (estas ŝerco)
Brugt efter at have lavet en joke, som er tvetydig uanset om den er seriøs eller ej
Nói chuyện sau nhé
Poste
Brugt når man siger farvel eller når du ikke er ledig til at gære noget i øjeblikket men vil gøre det senere
Cười thành tiếng
LOL (laughing out loud)
Brugt som en reaktion når du synes noget er sjovt
Để tâm vào việc của bạn đi
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Brugt når du gerne vil holde noget privat
Không phải lúc này
NN (ne nun)
Brugt når du ikke er ledig til at gøre noget med det samme
Cần thảo luận
AAD (alvoko al diskutado)
Brugt når du gerne vil snakke med en om noget
Nhắn lại nhé
TB (teksto reen)
Brugt til slut i en SMS når du gerne vil have et svar tilbage
Nói thật là
Honeste
Brugt til at forklare eller klargøre din personlige mening om et emne
Cảm ơn trước nhé
AD (Antaŭdankaon)
brugt til at takke en før de har hjulpet dig
Cảm ơn
DK (Dankon)
Brugt til at takke en
Nói chuyện sau nhé
PKVP (parolu kun vi poste)
Brugt til at sige farvel
Gửi bạn
PV (por vi)
Brugt til at sende noget til en bestemt person