Thai | Fraser - Rejse | Almen

Almen - Essentielle

Tudna segíteni?
คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
At spørge efter hjælp
Beszélsz angolul?
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
At spørge efter om en person snakker engelsk
Beszélsz / Beszél _[nyelven]_?
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
At spørge efter om en person snakker et bestemt sprog
Nem beszélek_[nyelven]_.
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
At tydeliggøre at du ikke snakke et bestemt sprog
Nem értem.
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
At forklare at du ikke forstår noget

Almen - Samtale

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)
สวัสดี! (Sawad-dee!)
Almindelig hilsen
Szia! / Sziasztok!
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Uformel hilsen
Jó reggelt!
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Hilsen brugt om morgenen
Jó estét!
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Hilsen brugt om aftenen
Jó éjszakát!
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Hilsen brugt når man tager afsted om aftenen/natten eller før man går i seng
Hogy vagy?
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Venlig småsnak om hvordan den anden person har det
Jól, köszönöm.
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Venligt svar til 'Hvordan har du det?'
Hogy hívnak?
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
At spørge efter den anden persons navn
A nevem .... / ....-nak/nek hívnak
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
At fortælle en dit navn
Honnan jöttél?
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
At spørge efter nogens oprindelse
...-ból/ből jövök.
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
At svare på din oprindelse
Hány éves vagy?
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
At spørge efter nogens alder
... éves vagyok.
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
At svare på din alder
Igen
ใช่ (Chai)
Positivt svar
Nem
ไม่ (Mai)
Negativt svar
Kérlek
กรุณา (Ka ru na)
Et fyldeord som tilføjer et positivt præg
Tessék!
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Brugt når man giver noget til en
Köszönöm.
ขอบคุณ (Khob khun)
At takke nogen
Nagyon köszönöm.
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
At takke nogen meget med varme
Szívesen / Nincs mit / Semmiség
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
At svare venligt på et "tak"
Sajnálom
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
At undskylde for noget
Elnézést.
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
At få ens opmærksomhed
Rendben van.
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
At svare på en undskyldning hvis du accepterer den
Semmi baj.
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
At svare på en undskyldning hvis du accepterer den
Vigyázz! / Vigyázat!
ระวังนะ! (Ra wang na!)
At gøre en opmærksom på fare
Éhes vagyok.
ฉันหิว (Chan hiw.)
Brugt når du er sulten
Szomjas vagyok.
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Brugt når du er tørstig
Fáradt vagyok.
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Brugt når du er træt
Beteg vagyok.
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Brugt når du er syg
Nem tudom.
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Du kender ikke svaret på et spørgsmål
Örülök, hogy találkoztunk.
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Venlig fravel frase efter det første møde
Viszlát! / Szia!
ลาก่อน! (La korn! )
At sige farvel

Almen - Klager

Szeretnék panaszt tenni.
ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
En venlig måde at starte din klage på
Ki a felelős itt?
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
At finde ud af hvem der er ansvarlig
Ez teljesen elfogadhatatlan!
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
At vise din utilfredshed meget stærkt
Vissza akarom kapni a pénzem!
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
At spørge efter en tilbagebetalelse
Több, mint egy órát vártunk.
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
At klage over meget lange ventetider

Almen - At bande

Ez az étel szörnyű!
อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Uhøflig måde at vise man er utilfreds med sit mad på
Ez az ital pisi ízű!
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Uhøflig måde at vise man er utilfreds med sin drink på
Ez a hely egy szeméthalmaz!
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Uhøflig måde at vise man er utilfreds med et sted på
Ez a kocsi egy tragacs!
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Uhøflig måde at vise man er utilfreds med en bil på
A kiszolgálás / szolgáltatás / ellátás egy nagy szar!
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Uhøflig måde at vise man er utilfreds med servicen på
Ez rablás!
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
At klage uforskammet over en høj pris
Marhaság!
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Uforskammet måde at vise tvivl over noget en sagde
Egy idióta vagy! / Ön egy idióta!
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
At fornærme en person ved at kritisere hans/hendes intelligens
Szart se tudsz/tud!
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
At fornærme en person ved at kritisere hans/hendes viden
Kopj le! / Hagyjál! / Szűnj meg!
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
At fortælle en person på en uforskammet måde at han/hun skal gå med det samme
Intézzük el ezt odakint!
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
At spørge en person om at slås udenfor et sted