ES cuidando
volume_up
{gerundium}

cuidando
Por lo tanto, tenemos que prestar verdadera atención a la educación y satisfacer las necesidades de la población que también está cuidando de los desplazados.
Therefore, we really need to be paying attention to education and meeting the needs of the population who are also looking after those displaced people.
Por ello puedo decir, mirando hacia atrás, que los cinco años que pasé como amo de casa cuidando de dos chicos se cuentan, sin duda alguna, entre los mejores años de mi vida.
I can therefore state looking back that the five years I spent as a house husband looking after two boys were, without doubt, among the best years of my life.
cuidando
Tenemos que convencer a los ciudadanos europeos, por ejemplo, de que estamos cuidando de ellos de la mejor manera posible.
We must convince European citizens, by example, that we are taking care of them in the best possible way.
Asimismo, deberá haber una mayor flexibilidad y adaptabilidad cuidando, por supuesto, de que siempre se elijan acciones que puedan aplicarse.
There must also be greater flexibility and adaptability, always of course taking care to select activities that can be carried out.

Eksempelsætninger "cuidando" på engelsk

Disse sætninger kommer fra eksterne kilder og er måske ikke nøjagtige. bab.la kan ikke holdes ansvarlig for dette indhold. Læs mere her.

SpanishIglesia, haya un ambiente de recogimiento, cuidando ese sagrado silencio
direction, priests should know how to identify opportunities to initiate
SpanishEn Irlanda hay 50 000 personas cuidando de pacientes con demencia.
There are 50 000 people in Ireland caring daily for dementia sufferers.
Spanish¿Tengo que ser pariente de la persona que estoy cuidando?
Do I have to be related to the person I am caring for?
SpanishPor ejemplo, cuidando de que exista un control estricto sobre las economías de los países participantes.
This can be achieved in part by providing for strict control of the economies of the participating countries.
Spanishpasó noche tras noche en vela cuidando a la niña enferma
she sat up night after night with the sick girl
Spanishse pasó la vida cuidando enfermos
she spent her whole life caring for sick people
Spanish. – Señora Presidenta, durante siglos los pescadores británicos han estado cuidando sus caladeros, las aguas hasta 200 millas de la costa.
Madam President, for centuries British fishermen looked after their fishing grounds – the waters up to 200 miles off the coast.
Spanish. – Señora Presidenta, durante siglos los pescadores británicos han estado cuidando sus caladeros, las aguas hasta 200 millas de la costa.
   Madam President, for centuries British fishermen looked after their fishing grounds – the waters up to 200 miles off the coast.
SpanishCon Max cuidando la delantera dependía de mí el ganar la carrera, mientras Max defendía la delantera del grupo en contra de Horgan-Kobelski.”
With Max having the series lead it was up to me to go for the race win, while Max defended the series lead against Horgan-Kobelski.”
Spanish¿te estás cuidando?
SpanishEn segundo lugar, no es ni siquiera concebible que haya soldados de diferentes nacionalidades de la Unión cuidando fronteras que no son las suyas.
Secondly, it is hard to believe that there are soldiers of different EU nationalities controlling borders that are not their own.
Spanish(DE) Señora Presidenta, la UE ha adoptado una estrategia post Lisboa, cuidando de no comprometerse con ningún objetivo verificable.
(DE) Madam President, the EU has now adopted a post-Lisbon Strategy in which it has been careful not to commit itself to any testable goals at all.
SpanishEl Comisario Spidla ha hecho hincapié en su discurso en que a lo largo de su vida las mujeres dedican cuatro veces más tiempo cuidando a otros que los hombres.
Commissioner Vladimir Spidla emphasised in his speech that during their lifetime, women spend four times more time caring for others than men.
SpanishEs preciso en estos momentos diversificar las fuentes de abastecimiento de energía, manteniendo el recurso a las energías fósiles, pero cuidando de evitar al máximo las emisiones de CO2.
The task before us now is to diversify sources of energy supply by continuing to use fossil fuels, whilst endeavouring to minimise CO2 emissions.
SpanishHa llegado el momento de animar a la gente que no está arruinando conscientemente su salud sino que más bien la está cuidando, a través de varios medios, entre ellos el financiero.
The time has come to encourage people who are not consciously ruining their health but rather strengthening it through various means, including financial.
SpanishAunque no cumplan estos requisitos (por ejemplo, en el caso de que tú trabajes y tu pareja se quede en casa cuidando de vuestro bebé), también pueden vivir contigo como miembros de tu familia:
If they do not meet these conditions (for example, you work and your partner stays at home with your baby), they may still stay with you in your new country as your family members: