DE Veranlassung
volume_up
{feminin}

Veranlassung (også: Anlass, Grund, begründen, Begründung)
Es gibt Veranlassung, bestimmte Verfahrensregeln auf dieselbe Weise zu betrachten.
There is reason to look at certain rules of procedure in the same way.
Es gibt für die EU überhaupt keine Veranlassung, sich mit dieser Frage zu befassen.
There is absolutely no reason for the EU to concern itself with this question.
Aber es gibt keine Veranlassung zu glauben, daß diese Technik alle Probleme löst.
But there is also some reason to believe that this technology will not solve all our problems.
Veranlassung (også: Anliegen, Sache, Anlass, Grund)
volume_up
cause {substantiv}
Die Delegation der britischen Konservativen sieht keine Veranlassung für die Schaffung europaweiter Möglichkeiten der justiziellen Ausbildung.
The British Conservative Delegation do not see any cause to introduce pan-European judicial training.
to give cause for sth.
without any cause whatever
Aus diesem Grunde habe ich auf Veranlassung der Versicherer den Änderungsantrag doch noch eingereicht und ich fordere Sie auf, diesen Antrag noch anzunehmen.
I have, therefore, re-tabled this amendment at the instigation of the insurers, and I appeal to you once again to adopt it.
Veranlassung (også: Anlass)
volume_up
call {substantiv} (need, occasion)
Meiner Meinung nach besteht keine Veranlassung, die Namen der Kollegen zu nennen, die an der namentlichen Abstimmung teilgenommen haben.
I do not see that it is necessary to give the names of those who took part in this roll-call vote.
Veranlassung (også: Grund, Gelegenheit, Ereignis)
Veranlassung (også: Erfindung)
Veranlassung (også: Anreiz, Ansporn)
at the inducement of

Eksempelsætninger "Veranlassung" på engelsk

Disse sætninger kommer fra eksterne kilder og er måske ikke nøjagtige. bab.la kan ikke holdes ansvarlig for dette indhold. Læs mere her.

GermanEs besteht keine Veranlassung, parallel zur bestehenden Interpol eine weitere Einheit aufzubauen.
There is no need for another parallel organisation when Interpol exists already.
GermanDie Europäische Union hat Veranlassung, aktiv einzuschreiten.
There are two very good reasons why the European Union should intervene proactively.
GermanJetzt besteht keine Veranlassung, zu sagen, dass der Text umgeschrieben werden muss.
Now is not the time to say that we need to rewrite the text.
GermanDie Kommission sieht keine Veranlassung, einen neuen Vorschlag vorzulegen.
There is no need for the Commission to present a new proposal.
GermanFür diesen Änderungsantrag besteht infolgedessen meiner Meinung nach keine Veranlassung.
I therefore believe that this amendment should not be included.
GermanWie auch immer, in keinem Falle bestand Veranlassung, die nationalen Parlamente zu übergehen.
In any case, whatever its final form, the national parliaments should not have been sidelined.
GermanWas wieder einmal zeigt, daß keine Veranlassung besteht, sich ein optimistisches Bild des Menschen zu machen.
Once again there seem to be no grounds for an optimistic view of humanity.
GermanWeitere 74 Fälle wurden zur Überprüfung und Veranlassung weiterer Maßnahmen an die Hauptabteilung weitergeleitet.
A further 74 cases were referred to the Department for its review and action.
GermanAbgesehen davon bietet uns der Vertrag von Amsterdam leider wenig Veranlassung, eine Hymne an die Freude anzustimmen.
These aspects apart, however, the Amsterdam Treaty is hardly a cue for an ode to joy.
GermanDazu kommt, daß die Bewertung auf Veranlassung der Kommission innerhalb von sechs Wochen stattfinden mußte.
Moreover at the insistence of the Commission the evaluation had to be prepared within six weeks.
GermanEs gibt Veranlassung, gegen die gegenwärtige, gemeinsame Organisation der EU des Bananenmarkts zu protestieren.
There are very good grounds for opposing the EU's current joint organisation of the banana market.
GermanDeshalb wäre es eine bessere Alternative, diese Ingenieurarbeit auf Veranlassung der Unternehmen an deren Nutzer zu verkaufen.
It is therefore better that such engineering work is sold by companies to its users.
Germanauf Veranlassung der Erzeuger selbst gebildet wurden,
be formed on the initiative of the producers themselves,
GermanWir haben Veranlassung dazu, Druck auf Rußland auszuüben.
There are grounds for putting pressure on Russia.
GermanErst danach, d. h. wenn keine Einigung erzielt werden kann, kann es Veranlassung geben, dem Plenum Änderungsvorschläge vorzulegen.
Only then if no agreement can be reached should amendment proposals be put to the plenary session.
GermanDiese Vorfälle sind wirklich bedauerlich und verurteilenswert und müssen für uns Veranlassung zu höchster Wachsamkeit sein.
These incidents are wholly to be regretted and condemned, and they cannot but encourage us to be extremely vigilant.
GermanAber er war gestern hier, und durch unsere eigene Veranlassung können wir die Debatte heute mit ihm nicht führen.
He was here yesterday, however, and we only have ourselves to blame for the fact that we are not able to debate this with him today.
GermanIch habe auch in diesem Falle gegen die Initiative der Portugiesischen Republik gestimmt, weil es keine Veranlassung gab, sie anzunehmen.
I voted against this initiative of the Portuguese Republic as well, because, in effect, it was not acceptable.
GermanAuch Sanktionen gegen Unternehmen, die in Fälschungen verwickelt sind, wurden auf unsere Veranlassung hin aufgenommen.
There are also proposed sanctions against companies which are involved in counterfeiting, this being a measure which we would encourage.
GermanDie Kommission hat gegenwärtig keine Veranlassung, die Meinung zu ändern, der sie in dem soeben erwähnten Briefwechsel bereits Ausdruck gegeben hat.
At present, the Commission has no basis for changing the views it has already expressed in that correspondence.