GermanZaubertricks sind oft Geschichten mit einer überraschenden Wendung.
more_vert
The tricks of magic have one special element. ~~~ They are stories with a twist.
German(Lachen) Der Schluß nimmt eine sehr spannende überraschende Wendung, wie ein Roman von O.
more_vert
(Laughter) It's a very exciting twist ending, like an O. Henry novel, so I won't ruin it.
GermanDiese Geschichte hat, denke ich, noch eine wunderbare Wendung.
more_vert
There's one more, I think, wonderful twist to that tale.
GermanDies ist, wie ich meine, eine positive Wendung.
more_vert
The European Union has been working hard on this since mid-December.
GermanSollte die Situation dagegen eine positive Wendung nehmen, könnten die Maßnahmen der Gemeinschaft verstärkt werden.
more_vert
Conversely, if things evolve in the right direction, more could be done through Community actions.
GermanUnd der hat eine unerwartete Wendung - etwas, was man nicht erwartet hat - und man empfindet es als erfreuliche Erfahrung.
more_vert
And it has an unexpected twist -- something that you didn't expect -- and you find a joyful experience.
GermanIm Wesentlichen will ich Ihnen zeigen, dass sich die Machtverhältnisse wenden und dass es zwei Arten dieser Wendung gibt.
more_vert
And basically, what I'd like to tell you is that power is changing, and there are two types of changes I want to discuss.
GermanDiese Wendung ist ein Pleonasmus!
more_vert
But a backward step is always backwards!
GermanWendung gegen die eigene Person
more_vert
turning round upon the subject's own self
GermanAber es hat eine unerwartete Wendung.
GermanWenn diese Ziele scheitern, dann ist das ein Scheitern derjenigen, die am kommenden Samstag der Geschichte Europas eine vollkommen neue Wendung geben werden.
more_vert
If these objectives fail, it will be the failure of we who on Saturday will be turning European history on its head.
GermanDies ist meiner Meinung nach darauf zurückzuführen, daß man einer anderen Aussprache heute vormittag eine allzu politische Wendung verleihen wollte.
more_vert
In my opinion, this is partly a result of having tried to place too much political emphasis on another debate held this morning.
GermanLiebe Kolleginnen und Kollegen, wie Sie wissen, hat das Schicksal der Bewohner von Enschede in den Niederlanden am Samstag eine schreckliche Wendung genommen.
more_vert
- Ladies and gentlemen, as you know, on Saturday, a horrific accident struck the people of Enschede, in the Netherlands.
GermanIch weiß auch, dass Irland, wenn wir hierüber entscheiden, den Europäischen Gerichtshof anrufen wird mit der Frage, ob das von der Kompetenz her möglich ist – eine sehr interessante Wendung!
more_vert
As regards content, we also consulted with the Commission, which took a similar line to our own, and came to the conclusion that:
GermanWenn diese Pläne unverändert zur Ausführung gelangen, dürfte für die Eisenbahnunternehmen der Gemeinschaft in den nächsten Jahren kaum eine Wendung zum Besseren zu erwarten sein.
more_vert
If these plans go ahead as they are, then it looks as if the next couple of years will see little in the way of improvements within the Union's railway industry.
GermanDas macht meine Aufgabe schwieriger, denn wenn ich sie überraschen will, muss ich eine Geschichte erzählen, die genauso beginnt aber anders endet – ein Trick mit nochmals anderer Wendung.
more_vert
That makes my job more difficult, because, if I want to surprise them, I need to tell a story that starts the same, but ends differently -- a trick with a twist on a twist.
GermanDie juristische Wendung ist so zu verstehen, dass der betreffenden Person eine Arbeitserlaubnis nicht verweigert werden kann, wenn sie einen langfristigen Aufenthaltstitel erhalten hat.
more_vert
However, Article 21 of Directive 2003/ 109/ EC stipulates that third country nationals who have obtained long-term residence permits in a second Member State shall have access to the labour market.
GermanHerr Präsident, um hier Missverständnisse auszuschließen, denn dies erinnert an den Film " Kleine Morde unter Freunden ", schlage ich folgende Wendung vor: " petites structures locales d'abattage ".
more_vert
Mr President, in order to avoid more serious culling, I propose - this sounds like a film called 'Petits meurtres entre amis ' - I propose therefore that we put'small, local abattoirs '.
GermanUnd in einer Wendung die man in keinem Spielberg-Film glauben würde war der Gauleiter, der die Prügel überwachte, genau derselbe Dieb, der aus Herrn Teszlers Strickerei Socken gestohlen hatte.
more_vert
And in a twist you would not believe in a Steven Spielberg film -- the Gauleiter who was overseeing this brutal beating was the very same thief who had stolen socks from Mr. Teszler's hosiery mill.