GermanDie Erweiterung muß von allen getragen werden, und dies auf gerechte Art und Weise.
more_vert
Le coût de l'élargissement devra être supporté par tous et de manière équitable.
GermanNun muss dafür Sorge getragen werden, dass dieser Konsens auch bis zum Ende vorhält.
more_vert
Il faut maintenant veiller à ce que le consensus perdure jusqu’ à la conclusion.
GermanAllerdings muss dem Entwicklungsstand der einzelnen Länder Rechnung getragen werden.
more_vert
Il faut toutefois tenir compte des différents niveaux de développement des pays.
GermanDieser Preis wird paradoxerweise zunächst vom Verbraucher getragen werden müssen.
more_vert
Un prix qui, paradoxalement, devra principalement être supporté par le consommateur.
GermanAuf die Dauer muß dies von der Europäischen Union glaubwürdig getragen werden.
more_vert
Avec le temps, l'Union européenne doit soutenir cela de manière crédible.
GermanSie können sicher sein, daß diesem Anliegen Rechnung getragen werden wird.
more_vert
Vous pouvez être assurés que cette préoccupation sera prise en considération.
GermanBei Aufklärungskampagnen sollte daher dieser Tatsache ebenfalls Rechnung getragen werden.
more_vert
Par conséquent, les campagnes d’ information doivent tenir compte de ce constat.
GermanDieser Frage muß in einem sensiblen und demokratischen Europa Rechnung getragen werden.
more_vert
Voilà quelque chose dont une Europe sensible et démocratique se doit de tenir compte.
GermanNatürlich muss dem Bedürfnis der Bürger nach Sicherheit konkret Rechnung getragen werden.
more_vert
Il faut en effet apporter une réponse concrète à la demande de sécurité des citoyens.
GermanAuch den wirtschaftlichen und sozialen Folgen muß sorgfältig Rechnung getragen werden.
more_vert
En effet, il convient aussi de dresser le bilan des conséquences économiques et sociales.
GermanAuf der Klimafolgekonferenz muss dieser Realität also Rechnung getragen werden.
more_vert
Voilà une raison de tenir compte de ces réalités lors de la prochaine conférence sur le climat.
GermanEs muss dafür Sorge getragen werden, dass die Agenturen nicht zuviel Selbständigkeit erhalten.
more_vert
Pour cela, il faut veiller à ce que les agences ne reçoivent pas trop d'autonomie.
GermanDennoch müssen diese Kosten aber von den Steuerzahlern und den Mitgliedstaaten getragen werden.
more_vert
Toutefois, ce coût doit être supporté par les contribuables et les États membres.
GermanWir wissen, wie schwer die Verantwortung ist, die in einer solchen Stunde getragen werden muß.
more_vert
Nous savons le poids de la responsabilité qui doit être assumée dans un tel moment.
GermanDieser Friede ist ein gemeinsames Projekt, das auch gemeinsam getragen werden muß.
more_vert
Cette paix est commune et doit aussi être supportée en commun.
GermanNatürlich muss den Unterschieden zwischen den geografischen Gebieten Rechnung getragen werden.
more_vert
Bien sûr, il convient de tenir compte des différentes zones géographiques.
GermanHier sollte stets den besonderen Bedürfnissen der Entwicklungsländer Rechnung getragen werden.
more_vert
Les besoins spécifiques des pays en développement doivent être reconnus à tout moment.
GermanZweitens: Dem Grundsatz der extraterritorialen Zuständigkeit muß Rechnung getragen werden.
more_vert
Deuxièmement: il faut tenir compte du principe d'extraterritorialité.
GermanDas Evangelium muss bis an die Enden der Welt getragen werden.
more_vert
L’Evangile a toujours besoin d’être annoncé jusqu’aux extrémités de la terre.
GermanDie Anstrengungen für die neuen Länder müssen von uns allen solidarisch getragen werden.
more_vert
Nous devons tous contribuer à l'aide aux nouveaux États membres, dans un esprit de solidarité.