DE

überlegen {adjektiv}

volume_up
Natürlich hat niemand unter uns einen Grund, sich überlegen zu fühlen.
Aucun d'entre nous n'a bien sûr la moindre raison de se sentir supérieur.
Japan und die USA sind uns in beiden Bereichen weit überlegen.
Dans ces deux secteurs, le Japon et les États-Unis sont de loin supérieurs à l'Europe.
Gibt es Dinge im Universum, die prinzipiell unerreichbar sind für jegliche Art von Verstand, wie überlegen auch immer?
Certains aspects de l'univers sont-ils, par nature, incompréhensibles à aucun esprit, aussi supérieur soit-il ?
überlegen
Japan und die USA sind uns in beiden Bereichen weit überlegen.
Dans ces deux secteurs, le Japon et les États-Unis sont de loin supérieurs à l'Europe.
Die ' Kinh ', die so genannten echten Vietnamesen, meinen, sie seien den autochthonen Völkern des zentralen Hochlands überlegen.
Les " Kinh ", les " véritables " Vietnamiens, se croient supérieurs aux populations indigènes des hautes terres centrales.
In Kraft und Glaubensstärke sind sie den Weißen überlegen, auch wenn sie ab und zu "den Bimbo machen", um zu erreichen, was sie von ihnen wollen.
En matière de vigueur et de force de foi, ils sont supérieurs aux Blancs, même si, de temps en temps, ils font la courbette "le Bimbo", comme ils disent, pour obtenir d'eux ce qu'ils veulent.
überlegen
Viele Menschen, zu denen sicherlich auch Sie gehören, sind natürlich der Meinung, daß die schottischen Bildungsabschlüsse den englischen Bildungsabschlüssen überlegen sind.
Il est vrai que beaucoup affirment, comme vous j'en suis certain, que les qualifications écossaises sont, naturellement, supérieures aux qualifications anglaises.
Die Gerichte sprechen in jedem Fall dem deutschen Elternteil das Sorgerecht zu und sehen es als selbstverständlich an, dass die deutsche Sprache und Kultur der polnischen überlegen sind.
Les tribunaux octroient systématiquement la garde des enfants au parent allemand et considèrent comme acquis que la langue et la culture allemandes sont supérieures à leurs équivalents polonais.
Schon einfachste Wirtschaftlichkeitserwägungen zeigen, dass die afrikanischen Länder auf dem Zuckermarkt überlegen wären und die Öffnung der Märkte der Weg zu Wachstum wäre.
La simple théorie économique voudrait que les pays africains aient une position dominante sur le marché du sucre et que l'ouverture des marchés soit favorable à la croissance.
überlegen (også: höher)
überlegen (også: höher, mit Aussicht auf)

Eksempelsætninger "überlegen" på fransk

Disse sætninger kommer fra eksterne kilder og er måske ikke nøjagtige. bab.la kan ikke holdes ansvarlig for dette indhold. Læs mere her.

GermanWir müssen uns genau überlegen, wie wir mit den Aussagen über Lebensmittel umgehen.
Nous devons être très prudents quant à nos commentaires en matière d'alimentation.
GermanWenn man sich allerdings eine Maßnahme dagegen überlegen will, dann kenne ich eine.
Cependant, si nous nous demandons ce qu’ il faut faire de lui, j’ ai une idée.
GermanAuch hier hoffe ich, daß die Änderung nach gründlicherem Überlegen zurückgezogen wird.
Une fois de plus, j'espère qu'après réflexion cet amendement pourra être retiré.
GermanIch denke, daß dies nach einigem Überlegen die Meinung vieler Abgeordneter sein wird.
Je suis convaincu qu'à la réflexion, ce sera l'avis d'un grand nombre de députés.
GermanIch meine, daß man überlegen muß, was dies für den politischen Alltag bedeuten würde.
Je crois qu'il convient d'examiner ce qui se produit dans la réalité politique.
GermanÜberlegen Sie gut, ehe Sie auf einen Link klicken oder etwas herunterladen.
Réfléchissez bien avant de cliquer sur des liens ou de télécharger un fichier.
GermanEs wäre zu überlegen, die Wirtschafts- und Finanzpolitik in gewissem Umfang zu lockern.
Il faudrait songer à relâcher quelque peu la politique économique et financière.
GermanÜberlegen Sie mal: So wie die Propheten, haben auch alle Superhelden keine Eltern.
Considérez ceci: comme les prophètes, tous les super-héros sont orphelins.
GermanDaran sollten wir denken und überlegen, was dies in unserem Fall zu bedeuten hat.
Nous devrions garder cela en mémoire et penser à ce que cela implique dans ce contexte.
GermanWir überlegen außerdem, was wir über die Länderinitiativen hinaus machen können.
En outre, nous analysons ce qu’ il y a moyen de faire au-delà des initiatives nationales.
GermanWir müssen uns also sehr sorgfältig überlegen, wie diese Zielvorgabe funktionieren soll.
Nous devons, par conséquent, examiner attentivement comment exploiter ce capital.
GermanIch habe die Bitte an Sie: Überlegen Sie sich, auf welcher Seite Sie kämpfen.
Je vous invite à vous demander de quel côté vous souhaitez vous battre.
GermanMan sollte sich überlegen, ob die derzeitige Praxis nicht in Zukunft geändert werden kann.
Il faudrait voir s’ il serait opportun de changer la pratique actuelle à l’ avenir.
GermanÜberlegen Sie deshalb, wie sich Nutzer auf Ihrer Website verhalten.
Réfléchissez donc à la façon dont les internautes vont interagir sur votre site.
GermanDaher müssen wir überlegen, wie wir in der gegenwärtigen Situation handeln sollen.
La question est donc de savoir de quelle façon nous devons agir dans la situation actuelle.
GermanWir sollten dies überlegen und dürfen hoffen, dass die Kommission uns Gehör schenkt.
Écoutons ses propos et espérons que la Commission écoutera les nôtres.
GermanWir überlegen aber, einen erneuten Vorschlag zur Regelung dieser Frage vorzulegen.
Nous envisageons toutefois de présenter une nouvelle proposition pour régler cette question.
GermanWir sollten uns überlegen, wie wir den Sektor langfristig am besten unterstützen können.
Tentons de trouver le meilleur moyen de soutenir le secteur à long terme.
GermanKommt er in einer Stunde, müssen wir uns etwas anderes überlegen.
S’ ils ne seront pas là avant une heure, nous devons trouver une autre solution.
GermanWir überlegen bereits, wie wir die Mängel des vereinfachten Prospekts korrigieren können.
Nous réfléchissons déjà à la manière de rectifier les défauts du prospectus simplifié.